<Header>
<Author: 李白>
<Title: 戰城南>
<Format: 樂府詩>
<Year: 2000>
<BookName: 校注唐詩解釈辞典>
<Translator: 松浦友久>
<style: 漢文有假名>
<style2: 日本漢文訓讀附假名標注>
<TranslatedTitle: 戦城南（せんじゃうなん）>
<BookPage: 688-696>
<UsedPage: 9>
<Feature: 4>
<End Header>
<Poem>
去年戰桑乾源，
今年戰蔥河道。
洗兵條支海上波，
放馬天山雪中草。
萬里長征戰，
三軍盡衰老。
匈奴以殺戮爲耕作，
古來唯見白骨黃沙田。
秦家築城避胡處，
漢家還有烽火然。
烽火然不息，
征戰無已時。
野戰格鬬死，
敗馬號鳴向天悲。
烏鳶啄人腸，
銜飛上挂枯樹枝。
士卒塗草莽，
將軍空爾爲。
乃知兵者是凶器，
聖人不得已而用之。
<End Poem>
<Translation>
去年（きょねん）は　桑乾（あうかん）の源（みなもと）に戦（たたか）ひ
今年（きょねん）は　葱河（そうが）の道（みち）に戦（たたか）ふ
兵（へい）を洗（あら）ふ　条支（でうし）海上（かいじゃう）の波（なみ）
馬（うま）を放（はな）つ　天山（てんざん）雪中（せつちゅう）の草（くさ）
万里（ばんり）　長（なが）しく征戰（せいせん）し
三軍（さんぐん）　尽（ことごと）く衰老（すいらう）す
匈奴（きょうど）は　殺戮（さっりく）を以（もっ）て耕作（かうさく）と為（な）す
古來（こらい）　唯（た）だ見（み）る　白骨黄沙（はくこつくわうさ）の田（でん）
秦家（しんか）　城（しろ）を築（きづ）いて胡（えぶす）に避（さ）けへし処（ところ）
漢家（かんか）　還（ま）た　烽火（ほうくわ）の燃（も）ゆる有（あ）り
烽火（ほうくわ）　燃（も）えて息（や）まず
征戰（せいせん）　已（や）む時無（ときな）し
野戰（やせん）　格闘（かくとう）して死（し）す
敗馬（ばいば）号鳴（がうめい）して　天（てん）に向（む）って悲（かな）しむ
鳥鳶（うえん）　人（ひと）の腸（はらわた）を啄（つぃば）み
銜（ふく）み飛（と）んで上（あが）り挂（か）く　枯樹（こじゅ）の枝（えだ）
士卒（しそつ）　草莽（さうまう）に塗（まみ）れ
將軍（しゃうぐん）　空（むな）しく爾為（しかな）せり
乃（すなは）ち知（し）る　兵（へい）なる者（もの）は是（こ）れ凶器（きょうき）
聖人（せいじん）は已（や）むを得（え）ずして　之（これ）を用（もち）ふるを
<End Translation>